Não deixa te enganarem. Tradução é mais do que conhecer duas línguas. Há muitas competências envolvidas ao se construir pontes entre culturas.
Não pensa em contratar quem apenas seja bilíngue, porque saber outra língua te capacita para traduzir tanto quanto qualquer brasileiro é capaz de escrever e dar aula de português.
Traduzir é escolher palavras, é pensar no que está escrevendo. Revisar é pensar na mensagem que está sendo emitida e se está coerente com o desejado.
Fazemos tradução, versão e revisão de textos mercadológicos, científicos e literários, manuais, e-mails, abstracts, do português para o inglês ou vice versa.
Manuais e Glossários
Conhecer o público-alvo e saber instrui-lo de forma eficaz conforme os manuais e glossários devem fazer demanda conhecimento linguístico.
Sites Internacionais
Se tu queres ganhar teus clientes lá de fopra, ter um site em inglês é extremamente importante. A língua franca é o primeiro passo para um negócio franco.
Artigos Científicos
Manda bem na revista com uma escrita limpa e inteligível, seja em português ou inglês. Não perca o tempo da publicação e nos chame.
Literatura - Prosa
Há muitas histórias no mundo que podem se conectar entre todos. Conte conosco para as pontes culturais.
Qualquer tipo
Um verdadeiro profissional do texto e tradutor está apto a traduzir qualquer tipo e gênero textual, pois entender as peculiaridades de cada contexto faz parte da habilidade de um tradutor.
Literatura - Poesia
O primeiro tradutor brasileiro do primeiro poeta australiano (Charles Harpur) está na equipe. Tradução de poesia com base teórica e talento artístico.